zurück / back Start / Home

Allgemeine Geschäftsbedingungen / Terms of Service
AGB der "Pension Paetau" / GTC of boarding house "Paetau"

Geltungsbereich / scope

(DE) Diese Geschäftsbedingungen gelten für den allgemein verbindlichen Beherbergungsvertrag zur Vermietung von Unterkünften (Zimmern, Ferienwohnung, etc. nachfolgend „Unterkunft“ genannt) sowie über sämtliche weitere angebotenen Leistungen zwischen der "Pension Paetau" Inh. Ute Wigger , Am Markt 14, 23923 Schönberg (Mecklenburg), Telefon: 038828 / 239916 (nachfolgend "Pension" genannt) und seinen Gästen (nachfolgend "Gast" genannt). Eine einseitige Nutzungsänderung der angebotenen Leistungen ist nicht zulässig bzw. bedarf einer schriftlichen Zustimmung.


(Eng) These terms and conditions apply to the generally binding accommodation contract for the rental of accommodation (rooms, apartments, etc. hereinafter referred to as "accommodation") as well as all other services offered between the boarding house "Paetau" owner Ute Wigger, Am Markt 14, 23923 Schoenberg (Mecklenburg) , Phone: 038828 / 239916 (hereinafter referred to as "boarding house") and its guests (hereinafter referred to as "guest"). A unilateral change in use of the services offered is not permitted or requires written consent.

Vertragsabschluss /contract


(DE)  1. Wird eine Unterkunft bestellt und zugesagt bzw. bei kurzfristigen Buchungen bereitgestellt, so ist ein Beherbergungsvertrag zustande gekommen. Ein rechtsverbindlicher Vertragsabschluss liegt auch bei mündlichen, insbesondere telefonischen und elektronischen Buchungen vor, soweit nicht Schriftform ausdrücklich vereinbart wurde.

2. Der Abschluss des Beherbergungsvertrages verpflichtet beide Vertragspartner zur Erfüllung des Vertrages, gleichgültig, für welche Dauer der Vertrag abgeschlossen ist. Die Pension ist zur Bereitstellung der gebuchten Unterkunft für den vereinbarten Zeitraum verpflichtet. Der Gast hat den Unterkunftspreis wie vertraglich vereinbart zu entrichten. Das Entgelt für die Beherbergung sowie alle vom Gast bezogenen Leistungen wird in der Regel am Tag der Anreise des Gastes zur Zahlung fällig und ist grundsätzlich in bar zu bezahlen.

3. Die von der Pension angegebenen Preise sind Endpreise und schließen die gesetzliche Mehrwertsteuer und alle Nebenkosten ein, soweit nicht anders angegeben. Zusätzlich anfallen können Zuschläge sowie Entgelte für verbrauchsabhängig abzurechnende Leistungen (Frühstück, Getränke, Haustiere, Spätanreise etc.) und für Wahl- und Zusatzleistungen.

4. Der Gast verpflichtet sich zur Beachtung der Hausordnung. Übergabe und Rückgabe der Unterkunft.

Die gebuchte Unterkunft steht dem Gast ab 14.00 Uhr des vereinbarten Anreisetages zur Verfügung.

Am vereinbarten Abreisetag ist die Unterkunft spätestens um 11.00 Uhr geräumt, zur Verfügung zu stellen. Abweichende Vereinbarungen können zwischen der Pension und dem Gast getroffen werden.


(Eng) 1. If an accommodation is ordered and promised or provided for short-term bookings, an accommodation contract has been concluded. A legally binding conclusion of contract also exists for oral, in particular telephone and electronic bookings, unless written form has been expressly agreed.

2. The conclusion of the accommodation contract obliges both contracting parties to fulfill the contract, regardless of the duration of the contract. The boarding house is obliged to provide the booked accommodation for the agreed period. The guest has to pay the accommodation price as contractually agreed. The fee for the accommodation as well as all services received by the guest is usually due on the day of arrival of the guest and must be paid in cash.

3. The prices quoted by the boarding house are final and include the legal VAT and all utilities, unless otherwise stated. In addition, surcharges and fees may apply for consumption-based services (breakfast, drinks, pets, late arrival, etc.) and for optional and additional services.

4. The guest is obliged to observe the house rules. Handover and return of accommodation. The booked accommodation is available to the guest from 2 pm on the agreed arrival day. On the agreed departure day, the accommodation must be vacated no later than 11.00 am. Deviating arrangements can be made between the boarding house and the guest.

Rücktritt / resignation


(DE) 1. Ein einseitiger, kostenfreier Rücktritt seitens des Gastes von einer verbindlichen Buchung ist grundsätzlich ausgeschlossen, wenn dieser die gebuchte Unterkunft aus Gründen, die in seiner Risikosphäre liegen, nicht nutzen kann (Ausnahme: Höhere Gewalt). 

2. Tritt der Gast dennoch vom Vertrag zurück, werden folgende Stornierungsgebühren durch die Pension in Rechnung gestellt:   

ab 1 Woche vor Vertragsbeginn 80% des vereinbarten Preises   

bei Nichtantritt ohne Mitteilung 100% des vereinbarten Preises

Der vereinbarte Preis entspricht dem in der auch elektronisch, schriftlich oder telefonisch übermittelten Reservierungsbestätigung aufgeführten Gesamtpreis. Die Stornierungsgebühren sind mit Zugang des Rücktritts fällig.

Aussagen, externer Buchungsvermittler (z.B. Booking.com), "kostenlos stornieren" - haben keine Gültigkeit!


(Eng) 1. A one-sided, free cancellation by the guest of a binding booking is generally excluded if he / she can not use the booked accommodation for reasons that lie within his or her risk area (exception: force majeure).

2. If the guest nevertheless withdraws from the contract, the following cancellation fees will be charged by the boarding house:

from 1 week before the beginning of the contract 80% of the agreed price

in case of no-show without notification 100% of the agreed price

The agreed price corresponds to the total price listed in the electronic, written or telephone confirmation of reservation. The cancellation fees are due at the time of withdrawal.

Statements by external booking agents (e.g. Booking.com),  "cancel for free" - have no validity!

Zusätzliche Kosten - Beschädigungen / Additional costs - damages


(DE) 1. Es gilt im gesamten Haus ausnahmslos Rauchverbot! Aus Gründen der Sicherheit & des Schutzes unserer Gäste!

2. Die Unterkunft ist bei Abreise in einwandfreien Zustand zu übergeben. Der Gast hat Sorge zu tragen, dass sämtliche Gegenstände, die Unterkunft selbst und alle von der Pension zur Verfügung gestellten Produkte einem einwandfreiem Zustand überlassen werden. Dies gilt insbesondere für Einrichtungsgegenstände (Möbel, Spiegel, TV etc.), die Wohnung/das Zimmer selbst (Böden, Wände, Fliesen, Lampen etc.) als auch alle benutzten Gegenstände welche dem Verantwortungsbereich der Pension unterstehen. Sämtliche von der Pension zur Verfügung gestellten Sachen (z.B. Elektrogeräte, Hand- und Badetücher, etc.) fallen ebenso unter diese Klausel.

3. Fallen neben den von der Pension angebotenen und erbrachten Standardleistungen zusätzliche Aufwände an, welche durch den Gast verursacht werden (z.B. erhöhte Reinigungsleistung durch erhöhte Verschmutzung, insbesondere das Rauchen im gesamten Haus, unangemessene Nutzung von Material wie etwa Handtücher, Bettwäsche usw.), so werden diese dem Gast in Rechnung gestellt. Die Berechnungsgrundlage für diese Leistungen/Materialien bilden sowohl Preislisten der Zulieferer (wie etwa Bettwäsche/Handtücher) als auch der Vergleich zur herkömmlich erbrachten Leistung. Im Falle von extremer Verschmutzung wie etwa Fäkalien etc. behält sich die Pension vor, eine Reinigungsfirma zu beauftragen und dies in voller Höhe in Rechnung zu stellen.


(Eng) 1. It is in the entire house without exception smoking ban! For the sake of safety & the protection of our guests!

2. The accommodation is to be handed over in perfect condition on departure. The guest must ensure that all objects, the accommodation itself and all products provided by the boarding house are in perfect condition. This applies in particular to furnishings (furniture, mirrors, TV, etc.), the apartment / the room itself (floors, walls, tiles, lamps, etc.) as well as all used items which are under the responsibility of the boarding house. All items provided by the boarding house (such as electrical appliances, towels, etc.) are also covered by this clause.

3. In addition to the standard services offered and provided by the boarding house, additional expenses incurred by the guest (e.g. increased cleaning performance due to increased pollution, by especially smoking in the entire house, inappropriate use of Laundry such as towels, bed linen etc.), so these will be charged to the guest. The basis of calculation for these services / materials are price lists of the suppliers (such as bed linen / towels) as well as the comparison to the conventionally provided service. In the case of extreme pollution such as faeces, etc., the boarding house reserves the right to hire a cleaning company and fully charge the guest for the costs incurred.

Kündigung durch die Pension / Termination by the boarding house


(DE) Die Pension  ist berechtigt, Beherbergungsverträge mit sofortiger Wirkung zu kündigen und in Ausübung seines Hausrechtes den Gast des Hauses zu verweisen, falls der Gast dem Ruf, der Sicherheit oder dem Ansehen der Pension schadet, im Verdacht steht Straftaten zu begehen oder andere Gäste, Bewohner, Passanten oder Nachbarn belästigt, wiederholt stört oder gefährdet. Insbesondere wiederholte Zuwiderhandlungen des Gastes gegen Vorschriften aus diesen AGB oder der im Haus ausgehängten Hausordnung, sowie die Beschädigung, Beschmutzung oder der Diebstahl von Eigentum berechtigen zur sofortigen  Kündigung durch die Pension. Dies gilt auch, wenn der Gast das Zimmer oder andere Räume der Pension zu einem anderen als dem vereinbarten Zweck verwendet. In diesen Fällen ist der Gast gegebenenfalls zum Schadensersatz und zur Bezahlung der bereits in Anspruch genommenen Beherbergung, sowie zur Bezahlung noch nicht in Anspruch genommener Beherbergung gemäß den Stornierungsregelungen verpflichtet.


(Eng) The boarding house is entitled to terminate accommodation contracts with immediate effect and to expel the guest in the exercise of his house rule if the guest damages the reputation, security or reputation of the boarding house, the guest is suspected of committing crimes, harassing neighbors or passers-by. In particular, repeated violations of the Guest's provisions against these Terms and Conditions or the house rules posted in the house, as well as the damage, soiling or theft of property entitle to immediate termination by the boarding house. This also applies if the guest uses the room or other rooms of the boarding house for a purpose other than the agreed purpose. In these cases, the guest is obliged to pay damages, as well as for the payment of unused accommodation in accordance with the cancellation policy.

Sorgfalt / care


(DE) 1. Die Unterkunft darf nur mit der im Vertrag angegebenen Personenzahl belegt werden. Abweichungen hiervon bedürfen einer vorherigen schriftlichen Vereinbarung mit der Pension. Die angegebene max. Personenzahl schließt auch Kinder ein. Im Falle einer Überbelegung ist die Pension berechtigt, eine zusätzliche angemessene Vergütung für den Zeitraum der Überbelegung zu verlangen. Die überzähligen Personen haben unverzüglich die Unterkunft zu verlassen.

2. Das Aufstellen von Zelten, Wohnwagen oder ähnlichem auf dem Grundstück ist nicht erlaubt.

3. Die Pension haftet nicht für den Verlust oder Beschädigung durch eingebrachte Sachen einschließlich PKW, Busse oder LKW. Die Einbringung des eigenen Eigentums in die Unterkunft einschließlich der Einstellung des PKW, Busses oder LKW auf dem Parkplatz erfolgt auf eigene Gefahr.

4.  Der Gast verpflichtet sich weiter, bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen alles Zumutbare zu tun, um zu einer Behebung der Störung beizutragen und eventuelle Schäden so gering wie möglich zu halten.

5. Ansprüche und Beanstandungen wegen nicht vertragsgemäß erhaltener Leistungen sind unverzüglich, noch während seines Aufenthaltes gegenüber der Pension anzuzeigen.

6. Ein Haustier darf nur nach vorheriger Vereinbarung mit der Pension, mitgebracht werden. Dieses muss in der Reservierung angegeben werden. Für jede durch die eingebrachten Haustiere verursachten Schäden haftet ausschließlich der einbringende Gast.


(Eng) 1. The accommodation may only be occupied by the number of persons stated in the contract. Deviations from this require a prior written agreement with the boarding house. The specified max. Number of persons also includes children. In the event of overcrowding, the boarding house is entitled to demand additional appropriate compensation for the period of overcrowding. The surplus persons have to leave the accommodation immediately.

2. The placement of tents, caravans or the like on the property is not allowed.

3. The boarding house is not liable for the loss or damage self-brought property, including cars, buses or trucks. The transfer of own property into the accommodation including to parking of the car, bus or truck in the parking lot is at your own risk.

4. The guest further undertakes to do everything reasonably possible in the event of performance disruptions in order to help remedy the incident and to minimize any possible damage.

5. Claims and complaints for services not were fulfilled in accordance with the contract are to be reported immediately to the boarding house during his stay.

6. A pet may only be brought with prior agreement with the boarding house. This must be stated in the reservation. For any damage caused by the brought pets only the guest is liable.

Gerichtsstand / jurisdiction

ist ausschließlich das Amtsgericht Schwerin


is exclusively the district court Schwerin

Schlussbestimmungen (salvatorische Klausel) / Final provisions (salvatorische clause)


(DE) Sollten einzelne Bestimmungen dieser Allgemeinen Bedingungen zum Abschluss von Beherbergungsverträgen unwirksam sein, so berührt das die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht. Anstelle der ungültigen Bestimmung gilt, eine ihrer möglichst nahe kommenden gesetzlichen Bestimmungen. Jegliche Abweichung oder Nebenabrede bedarf der Schriftform.


(Eng) Should individual provisions of these General Terms and Conditions for the conclusion of accommodation contracts be ineffective, this shall not affect the validity of the remaining provisions. Instead of the invalid provision, one of their closest possible legal provisions applies. Any deviation or additional agreement must be in writing.

download als .pdf
AGB der Pension Paetau
AGB_PP_Neu.pdf [ 392.9 KB ]

 

 

 

 

download .pdf
GTC of boarding house Paetau
GTC_PP_Neu.pdf [ 385.8 KB ]


zurück / back Start / Home

Alle Rechte vorbehalten. / All rights reserved.

Stand / last update 03. Dezember 2017